|
Владимир Орлов: «Культурная политика превращает белорусскую литературу в ее лучших проявлениях в неизвестность для самих белорусов»
 2011 01 17
Об успехах и проблемах белорусской литературы корреcпондент Euramost.org беседует с писателем Владимиром ОРЛОВЫМ.
На днях председатель Союза писателей Беларуси Николай Чергинец высказался, что в целом прошедший 2010 год был для Союза писателей успешным: многие из задуманных проектов реализованы при поддержке не только государственных, но и частных издательств. Особое внимание Союз уделяет работе с творческой молодежью: он организовывает литературные конкурсы, которые помогают выявить новые имена, не позволяющие литературе состариться. Кроме того, в 2010 году уделялось внимание деятельности Союза писателей Союзного государства, направленной на дружбу между двумя народами, укрепление литературных связей, знакомство с произведениями авторов стран-соседок. Николай Чергинец также добавил, что деятельность белорусских писателей отмечена на государственном уровне.
- О состоянии белорусской литературы я говорил во время одного из «Круглых столов» недавнего немецко-белорусского форума в Минске, - говорит Владимир Орлов. – Говорил о том, что, на мой взгляд, белорусская литература сегодня - одна из самых интересных европейских литератур. Но в то же время хочу отметить, насколько знают о белорусской литературе наши близкие соседи в Европе. Если для Польши Беларусь – за высокими горами, то что уже тогда говорить о Германии? Наверное, для нее, а тем более для Франции, Италии или Испании мы с нашей литературой не только за высокими горами, но и за глубокими морями.
- В чем причины этого?
- На мой взгляд, одна из причин заключается в том, что это такое отношение к белорусской культуре в целом и к литературе – в частности со стороны властей. Наверное, во всех демократических странах существуют институты, которые занимаются продвижением своих культур и литератур. Есть инстиут Гете, Польский институт, Шведский, Словацкий… Мы знаем, сколько делают для знакомства со своими литературами эти институты, работая в Минске. И, возможно, кому- то покажется, что есть что-то наподобии и белорусского института. В начале 90-х годов на самом деле возник его прообраз – Научно-образовательный центр им.Скорины во главе с профессором Мальдисом. Но после нескольких реорганизаций этот центр канул в Лету. Возможно, что белорусские послы среди других забот находят время заниматься знакомством с нашей литературой? Может быть, они приглашают писателей, организовывают семинары переводчиков? К сожалению, мне о такой деятельности не известно. Зато известны другие примеры, когда представители белорусских дипломатических ведомств либо не приходили на выступления наших известных литераторов за рубежом, либо приходили инкогнито. Еще более грустный парадокс в том, что культурная политика сейчас превращает белорусскую литературу в ее лучших проявлениях в неизвестность для самих белорусов.
- В каком смысле?
- В прямом. Кто вспомнит, когда мы видели на телеэкранах народных поэтов Беларуси Рыгора Бородулина или Нила Гилевича? Государственные телеканалы годами в лучшем случае молчали о Василе Быкове – одном из номинантов на Нобелевскую премию. А где сейчас Владимир Некляев? Давно известно, что существуют списки литераторов, которых не печатают государственные издательства, которых не пускают в студенческие аудитории и библиотеки. Кстати, и сама эта ситуация, в которой создается современная белорусская литература, тоже делает ее уникальной и интересной для Европы. Но, несмотря на все эти проблемы, тем не менее, мы выходим на европейскую сцену, находим европейского переводчика и читателя. В Швеции вышла книга Бориса Петровича «Фрески», в Польше – книга Наталки Бабиной «Рыбин город», в Австрии и Германии выходили книги нашего блестящего поэта Алеся Рязанова… То есть, процесс продолжается, несмотря ни на что.
Александр САМУСЕВИЧ.
|